La Vieja Guardia / To the Old Guard
Some of the Communist Party USA's "old guard" from over the past century. | Photos from CPUSA Archive / Collage courtesy of CPUSA

Dora Magaña es una poeta originalmente de El Salvador, ahora en Los Angeles, California. Su poema “La Vieja Guardia” aparece aquí en el español original y en una traducción al inglés al honrar el centenario del Partido Comunista de EE.UU. La publicación bilingüe ayuda a lectores de español y de inglés a aprender el otro idioma.

 

Ustedes…

…..creadores de íconos,

respetuosos de la historia,

conocedores de la razón.

 

Ustedes…

…..engendradores de afanes,

incansables trabajadores,

forjadores de la instancia suprema.

 

Ustedes…

…..sustentadores de ideas,

serios analistas,

autodidactas.

 

Ustedes…

…..que se pasearon por el glorioso

rojo sol de octubre,

y nos enseñaron que la palabra colectiva

y su importancia moral,

se aplica al individuo.

 

Ustedes…

…..que se equivocaron,

y corrigieron el camino

cuando fue necesario.

 

Ustedes…

…..quienes desde su honda sabiduría,

vieron a la juventud que educaron

lanzarse en salto mortal

al trampolín de la vida,

y…

…..decidieron acompañarla.

 

Ustedes…

…..a quienes vimos en la jornada

adaptándose a la intemperie,

a veces sigilosos

protegiendo la integridad

del ideal.

 

Ustedes…

…..quienes a veces con los callos bien curtidos

se negaron a la rapidez del cambio en el proceso

y hablaron de las leyes de la guerra

que los sobrepasó.

 

A todos ustedes….

…leales, soñadores, constructores, guías…

por abrirnos el camino,

por la experiencia compartida,

por el dolor acumulado y dignificado,

por el agua clara y abundante,

por los regaños necesarios,

por el aporte invaluable,

por la teoría expuesta,

por la compañía justa y a tiempo….

2019 marks a century since the founding of the Communist Party USA. To commemorate the anniversary of the longest surviving socialist organization in the United States, People’s World launched the article series: 100 Years of the Communist Party USA. Read the other articles published in the series.

To the Old Guard

 

You…

…the creators of icons,

humble servants to history,

cognoscenti of reason.

 

You…

…generators of zeal,

tireless workers,

forgers of the supreme moment.

 

You…

…keepers of ideas,

sober analysts,

autodidacts.

 

You…

…who walked in the glorious

red October sun,

and taught us that the word collective

and its moral import

apply to the individual.

 

You…

…who strayed,

and corrected your path

when it was needed.

 

You…

…who from the depth of your wisdom,

watched the youth you educated

throw themselves in a mortal leap

on the trampoline of life,

and…

…decided to join them.

 

You…

…whom we saw along the journey

adapting to the storms,

trying to stay vigilant

protecting the integrity

of the ideal.

 

You…

…who sometimes with your hardened calluses

refused the speed of change in the process

and spoke of the laws of war

that passed you by.

 

To all of you…

…faithful dreamers, builders, guides…

for opening the road for us,

for the shared experience,

for the accumulated, dignified pain,

for the clear, rushing water,

for the necessary scoldings,

for the invaluable contribution,

for the demonstrated theory,

for the companionship righteous and at the right time.

 

—translated by Eric A. Gordon


CONTRIBUTOR

Dora Magaña
Dora Magaña

Dora Magaña is a poet originally from El Salvador now living in Los Angeles.

Comments

comments